語言研究越南語發(fā)展簡(jiǎn)史
卓越翻譯 原創(chuàng)文章 2020年12月11日
越南語屬于南亞語系越芒語族越語支,因?yàn)闅v史的原因,與日語、韓語等一樣受到漢語的極大影響,經(jīng)歷了從“漢字”到“漢喃文”到今天的“國(guó)語字”的漫長(zhǎng)歷程。

在越南的歷史上,曾經(jīng)經(jīng)歷了發(fā)達(dá)的儒學(xué)教育時(shí)期,但這一時(shí)期漢字和漢語僅僅在上層社會(huì)流通。與此同時(shí),民間的口語和交流的語言,不能和漢字完全對(duì)應(yīng)。為了解決語音和文字的統(tǒng)一,在使用漢語漢字大約1000年之后,越南利用漢字書寫本民族的語言,并以漢字為基礎(chǔ)發(fā)展了喃字,其書寫的文書稱為漢喃文。

(圖:漢喃文)
漢喃文以漢字為基礎(chǔ),主要分為形聲字與假借字,除此之外還有少量的會(huì)意字、義讀字和特制字。越南歷史上的胡朝(1400年~1407年)和西山朝(1778年~1802年)兩個(gè)朝代采用漢喃文取代漢文(文言文)為官方文書使用的文字。無論是胡朝還是西山朝,存在的時(shí)間都太過短促,導(dǎo)致漢喃文始終沒有完成最終的規(guī)范化。1802年,阮福映建立了阮朝,漢字恢復(fù)了其官方文字的地位。
從16世紀(jì)開始,來自葡萄牙、法國(guó)、意大利的傳教士開始使用羅馬字母來記錄越南語的發(fā)音,這是現(xiàn)代越南國(guó)語字的雛形。1651年法國(guó)傳教士亞歷山大.羅德(Alexandre de Rhodes)編著的《越葡拉字典》是越南語用羅馬字表記的起源。
法國(guó)拿破侖三世上臺(tái)之后,法國(guó)開始了其對(duì)外擴(kuò)張之路。1858年8月,法國(guó)聯(lián)合西班牙進(jìn)攻峴港。1859年2月和1861年2月,法軍兩度攻陷西貢。1861年4月占領(lǐng)美荻,進(jìn)而占領(lǐng)南圻東部嘉定、定祥、邊和三省。1862年6月,簽訂《第一次西貢條約》。越南開始淪為法國(guó)殖民地。

(圖:拿破侖三世)
法國(guó)開始對(duì)越南殖民之后,開始了一系列去中國(guó)化運(yùn)動(dòng),禁止阮朝官方文書漢文(文言文)的使用,與漢字關(guān)系緊密的喃字和漢喃文逐漸沒落。法國(guó)殖民者發(fā)明的拼音化文字國(guó)語字和國(guó)語字文開始標(biāo)準(zhǔn)化。
越南獨(dú)立后,由于國(guó)語字已經(jīng)是越南文字的潮流,國(guó)語字有利于推動(dòng)掃盲工作,且當(dāng)時(shí)的東亞一帶,都有簡(jiǎn)化漢字、甚至把漢字轉(zhuǎn)化成字母文字的潮流,即便在中國(guó)也有很多學(xué)者投入大量的精力進(jìn)行漢字字母化的研究。在這種時(shí)代大背景之下,國(guó)語字在越南獨(dú)立后的越南社會(huì)主義共和國(guó)被列為標(biāo)準(zhǔn)文字在越南全國(guó)通行。
越南由于長(zhǎng)期使用漢字,漢字對(duì)越南語的影響非常大,今天的越南語有很多詞匯來自于古漢語,這部分詞匯被稱為漢越詞,越南語中有60%左右的詞匯是漢越詞,而且漢越詞基本都是高級(jí)詞匯和文學(xué)性的詞匯。
越南語是少有的,不多見的,沒有時(shí)態(tài)、體、動(dòng)詞變位、詞性、復(fù)數(shù)、變格系統(tǒng)等的語言,以“字母-聲調(diào)-音節(jié)-詞匯-句子-段落-篇章”的形式存在。越南語句子是“主-動(dòng)-賓”結(jié)構(gòu),其語法特點(diǎn)與漢語大體相同,但是越南語有高度復(fù)雜化的語序變化系統(tǒng)和聲調(diào)變化系統(tǒng)。
歡迎聯(lián)系卓越翻譯
hi@joylans.com
4000-819-619